In my native dialect, the word “aye” is as likely to be used as positive response as “yes” is. (Probably. I didn’t go counting them or anything.)
When I moved to Toronto at the tender age of ten, “aye” was one of the first things to go with my assimilation.
A few years later, we took a trip back for six weeks. After the trip, my accent didn’t entirely revert to its original, but I did catch myself saying “aye” in agreement a couple of times.
More recently, I was texting someone who thanked me. I sent “yw” in return. My phone autocorrected this to “aye”.
I followed this with “Sorry ‘yw’ was autocorrected to ‘aye’, I hardly ever say that any more.”
She said that it sounded like me anyway.
